Постинг
11.12.2019 09:42 -
моят Декамерон е слаба ракия, признавам..
сравнение с ..Владимир Зарев, например..
да бях станала,поне..една профи..критичка @@@
кис кис..кисс...една дружка,Поетеса, с гл П, и Човек, Валя.Й.
ми вика снощи..ма,Юле, то Всичко у Велика Болгария е платено и поръчково
ее, тогава, ще приема и аз ) в крайна сметка, и аз съм една Българка...
сегааа ) сл малко, ще кача нещо от Вл Зарев най Добрият БГ классик /за мен
/радвам се,че го намерих много млада,се пак,баба живееше м-у дветеБиблиотеки-
Читалището и Окръжната библиотека..в родното ми село..Добрич@
Битието като семеен пожар
В романа на Владимир Зарев "Битието" много се пие и псува. Образите, които тласкат развитието на сюжета, са пълнокръвни. Ярка панорама на стогодишен период от българската история - така резюмира оценката си "Ди Пресе".
Томас Ротшилд от "Ди Пресе" за романа на Владимир Зарев "Битието"
Томас Ротшилд от "Ди Пресе" за романа на Владимир Зарев "Битието"
Българската литература е от най-малко познатите. Поради което не е особено изненадващо, че минават три десетилетия, докато споменатият грандиозен роман бъде преведен на немски от Томас Фрам под заглавието "Семеен пожар".
Роденият през 1947-ма година Владимир Зарев е издател на литературното списание "Съвременник" и е публикувал от 1972-ра година насам десет романа, кратки разкази и стихове. Излезлият през 2003-та година роман "Разруха" е преведен още през 2007-ма на немски. Сега, с "Битието", на немскоговорящата публика се представя първата част от трилогия, в която Зарев проследява сто години от българската история.
++++++...следвааа...)
Нека му се радват пои света!
В България вече сме малко хората, които са способни да приветстват чуждия успех...
Чу
цитирайВ България вече сме малко хората, които са способни да приветстват чуждия успех...
Чу
в Германия, е абсолюте Хит и "Разруха'...
аз ,лятото от Бя си го намерих ..
мисля, че бях споменала по преди..
Българският Балзак
По повод романа "Разруха" един германски критик нарече Зарев "българския Балзак". Но като че ли по-уместно е сравнението с Достоевски и дори с Булгаков, не само заради елементите на общата славянска история, встрани от господстващите клишета
преведен на немски от Томас Фрам под заглавието "Семеен пожар".
цитирайВл Зарев на Хох Дойч/ виждате ли, ще се получи нешо като превода на "под Игото)
на немски, чета Т Ман, и Ницше, така ме кеффи повече..
а на бг, чета само Чу,и бабаКарандила.))))
шегичка..дел..
ами сегаа?...я, да почерпиш, с тлъстата пенсийка,майсторе!
що ме риташ, дорогоя? пак самичко ли спа..
кажи 3-4 слова за Вл Зарев/ мъроо, знам, че майката ти-начал.учителка
100 на 100, оттам ти е Диагнозата
/ усмифф..
цитирайкажи 3-4 слова за Вл Зарев/ мъроо, знам, че майката ти-начал.учителка
100 на 100, оттам ти е Диагнозата
/ усмифф..
ето ,това Е /изпитано/Приятелство
нали ви казах, че аз не съм Жена за един път @
гумени мои човечета, не се сърдете! Аз,ЗАСЛУЖАВАМ, и мн повече!
заксе, дръж се за болн сърце, съжалявам, не издържа на Темпото..
и не показа ниво...
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене